Asia’s biggest manufacturing economies are racing to secure new sources of oil and gas, preserve stockpiles and co-ordinate to provide supplies in case of acute shortages, fearing a protracted conflict in the Middle East will choke energy supplies and hammer their economies.
亚洲各大型制造业经济体正在竞相确保新的石油和天然气供应源、保全储备并互相协调,从而为可能出现的严重短缺做好物资准备。这些经济体担心中东冲突长期化会阻断能源供应,重创自己的经济。
Countries across Asia are highly dependent on oil and gas sent through the Strait of Hormuz, a critical waterway where shipping has slowed to a near standstill in the wake of the US-Israeli strikes on Iran.
亚洲各国高度依赖经由霍尔木兹海峡(Strait of Hormuz)运输的油气。美国和以色列对伊朗实施打击后,这条重要水路的航运交通已基本停摆。
While oil and gas price spikes have already this week rocked markets in the region and raised concerns about inflation, officials are becoming increasingly worried about a possible shock to physical supplies.
本周油气价格飙升已冲击亚洲市场并引发通胀担忧,官员们越来越担心实物供应可能遭到冲击。