Bodies of 13 workers kidnapped from a Peruvian gold mine are found - FT中文网
登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT商学院

Bodies of 13 workers kidnapped from a Peruvian gold mine are found

Guards’ deaths highlights growing problem of illegal mining and criminal violence in Andean nation

The bodies of 13 workers at a major Peruvian gold mine were found on Sunday, a week after the men were kidnapped, as the South American country grapples with a surge in illegal mining and criminal violence. 

Poderosa, the Peruvian company that owns and operates the mine in the northwestern city of Pataz, confirmed the deaths of the guards after a police search and rescue unit recovered their bodies. 

“Poderosa laments the death of the 13 workers who were cruelly murdered by criminals allied with illegal mining,” the company said. The men were kidnapped from the mine on April 26. 

Illegal gold mining in Peru, a major metals exporter, has surged as the precious metal’s price has risen in recent years. Analysts have estimated that illegal mining in the country was worth more than $6bn last year.

The government of President Dina Boluarte and the country’s congress — both with approval ratings below 5 per cent — have come under fire for failing to tackle a crime wave in the Andean nation. Shopkeepers, bus drivers and barbers have recently taken to the streets to protest against extortion rackets. 

Criminal violence — driven by illegal mining, drug trafficking and extortion — is on the rise across South America, with states of emergency declared or extended in Peru, Ecuador and Colombia this year.

The Poderosa mine has been repeatedly targeted, sometimes resulting in subterranean firefights between security guards and armed criminals. The company said 39 people linked to mining had been killed by criminal bands in Pataz.

In its statement on Sunday, the company said the state of emergency declared last month and the presence of a contingent of police officers in Pataz had done little to halt the violence. 

“It will not be possible to defeat criminality if, despite our repeated requests, the police continues to refrain from entering and interdicting the illegal mine entrances which are used as a base and shelter by criminals,” Poderosa said, adding that their locations were clearly identifiable to law enforcement.

The company also criticised a government scheme that allows temporary permits to be given to informal small-scale miners, allowing them to continue mining while awaiting formal approval.

That programme was extended last November, despite criticism from analysts and mining companies that it favours illegal mining, as miners who have asked to formalise their operations are exempt from criminal liability.

A spokesperson for the interior ministry, which oversees the police, did not respond to a request for comment. 

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

“烤鸡之战”搅动巴黎郊区

左翼政客就Master Poulet连锁店互相抨击。

人人都爱任天堂——唯独投资者不爱

更高的内存芯片成本引发对Switch 2涨价的担忧,并为这款主机的前景蒙上阴影。

欢迎我们的新机器人出租车统治者

无人驾驶车辆的到来,给城市带来了第二次机遇。

特朗普称正审阅伊朗和平计划,但会考虑发动新的打击

冲突已进入第十周,能源价格飙升,短期内结束无望。

底特律汽车制造商警告,伊朗战争或引发50亿美元大宗商品冲击

该行业正面临从铝材到塑料与涂料等各类物资价格上涨的压力。

AI如何驱动新一代自动驾驶出租车

技术进步正把自动驾驶汽车从小规模测试推向全球加速扩张。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×